And We sent on their footsteps Isa, son (of) Maryam, confirming what (was) between his hands of the Taurat, and We gave him the Injeel, in it (was) Guidance and light and confirming what (was) between his hands of the Taurat and a Guidance and an admonition for the God conscious.
And We caused Jesus, the son of Mary, to follow in the footsteps of those [earlier prophets], confirming the truth of whatever there still remained of the Torah; and We vouchsafed unto him the Gospel, wherein there was guidance and light, confirming the truth of whatever there still remained of the Torah, and as a guidance and admonition unto the God-conscious
And We caused Jesus, son of Mary, to follow in their footsteps, confirming that which was (revealed) before him in the Torah, and We bestowed on him the Gospel wherein is guidance and a light, confirming that which was (revealed) before it in the Torah - a guidance and an admonition unto those who ward off (evil)
And in their footsteps We sent Jesus the son of Mary, confirming the Law that had come before him: We sent him the Gospel: therein was guidance and light, and confirmation of the Law that had come before him: a guidance and an admonition to those who fear Allah
Then in the footsteps of the prophets, We sent Jesus, son of Mary, confirming the Torah revealed before him. And We gave him the Gospel containing guidance and light and confirming what was revealed in the Torah—a guide and a lesson to the God-fearing.
We sent Jesus, the son of Mary, to follow in the footsteps of those earlier prophets, confirming what was available of the Torah. We gave him the Gospel. It has guidance and enlightenment, confirming what was available of the Torah. It has guidance and warning for those who are mindful of God.
We caused Jesus, son of Mary to follow in their footsteps, fulfilling what had been revealed before him in the Torah. We gave him the Gospel, which contained guidance and light, fulfilling what was revealed before it in the Torah: a guide and an admonition to the God-fearing
And We sent after them in their footsteps Isa, son of Marium, verifying what was before him of the Taurat and We gave him the Injeel in which was guidance and light, and verifying what was before it of Taurat and a guidance and an admonition for those who guard (against evil)
And We sent following in their footsteps, Jesus son of Mary, one who establishes as true what was before him in the Torah. And We gave him the Gospel in which is guidance and light, and that which establishes as true what was before him in the Torah and a guidance and admonishment for the ones who are Godfearing.
We had Jesus, the son of Mary, follow in their footsteps in order to confirm what had come before him from the Torah and We gave him the Gospel which contains guidance and Light, to confirm what he already had in the Old Testament, and as guidance and a lesson for those who do their duty.
And We sent in their foot steps, Jesus, son of Mary, confirming what had come before him from the Torah, and We gave him the Gospel in which was guidance and light, and confirming what has come before him from the Torah, guidance, and an admonition for the pious.
And in their footsteps, We sent Jesus son of Mary, confirming the Torah that had come before him, and We gave him the Gospel, wherein is a guidance and a light, confirming the Torah that had come before him, as a guidance and an exhortation to the reverent
Following them, We sent Jesus, son of Mary, confirming the Torah that preceded him. And We gave him the Gospel, containing guidance and light, and confirmed the earlier Torah, and guidance and admonition for the righteous.
In their footsteps, We sent Jesus son of Mary, fulfilling the Torah that preceded him; and We gave him the Gospel, wherein is guidance and light, and confirming the Torah that preceded him, and guidance and counsel for the righteous
And We sent as a follow-up, on their tracks, Iesa, son of Maryam, as one who confirms and verifies for what is in his two hands as At-Taurat, and We gave him Al-Injeel; in it (is) guidance and light and (it is the) one which confirms and verifies for what is in his two hands as At-Taurat, and a guidance and an admonition for Al-Muttaqun
Then in the footsteps of those Prophets, We sent Jesus the son of Mary confirming whatever remained intact from the Torah in his time, and gave him the Gospel wherein was guidance and light, corroborating what was revealed in the Torah; a guidance and an admonition to those who fear Allah
And We made to supervene on their tracks Isa son of Maryam, (Jesus son of Mary) sincerely verifying whatever of the Tawrah (The Book revealed to Musa "Moses", of which the extant Torah is a corruption) was before him, (Literally: between: between his two hands) and We brought him the Injil, (The Book revealed to Isa "Jesus", of which the extant Gospel is a corruption) wherein there is a guidance and a light, and sincerely verifying whatever of the Tawrah (The Book revealed to Musa "Moses", of which the extant Torah is a corruption ) was before him, (Literally: between: between his two hands) and a guidance and an admonition to the pious
We made Jesus, son of Mary, follow in the footsteps (of the earlier Prophets) and confirm what existed in the Torah in his time. We gave him the Gospel containing guidance and light, as a confirmation of the Torah and instruction and advice for the pious ones
We sent ‘Isa son of Maryam after those prophets, confirming the Torah that was (revealed) before him, and We gave him the Injil having guidance and light therein, and confirming the Torah that was (revealed) before it; a guidance and a lesson for the God-fearing
And after them We caused Jesus, son of Mary, to follow in their footsteps, confirming the Divine Origin of what was revealed before him. We gave him the Gospel in which there was guidance and a light, and it confirmed the Divine Origin of what was revealed before it in the Torah, a guidance and admonition to those who wished to live upright
And We caused Jesus, son of Mary to follow in the footsteps of the prophets. He confirmed the scriptures _ the Torah, that was there before him. To him, We gave the Gospels which confirmed the guidance and the light revealed in the earlier book _ the Torah. It contained the guidance and the admonition for the pious
And in their footsteps (as if to follow them) We sent Isa (Jesus), the son of Maryam (Mary), restating the Torah that had come before him: We sent the Bible, the Gospel to him: There was guidance and light in it, and confirmation of Torah that had come before him: A guidance and a warning to those who fear Allah
And We sent, following in their footsteps, Jesus, the son of Mary, confirming that which came before him in the Torah; and We gave him the Gospel, in which was guidance and light and confirming that which preceded it of the Torah as guidance and instruction for the righteous
And We sent in their footsteps Jesus the son of Mary, authenticating what was present with him of the Torah. And We gave him the Injeel, in it is guidance and light, and to authenticate what is present with him of the Torah, and a guidance and lesson for the righteous
We sent Jesus, son of Mary, in their footsteps, to confirm the Torah that had been sent before him: We gave him the Gospel with guidance, light, and confirmation of the Torah already revealed- a guide and lesson for those who take heed of God
And in their footsteps We caused 'Isa, son of Maryam, to follow, confessing to that which had preceded him, the Taurat, and We vouchsafed unto him the Injil wherein was a guidance and a light, confirming that which had preceded it, the Taurat, and a guidance and an admonition unto the God-fearing
Later, in the train (of the prophets), We sent Jesus, son of Mary, confirming the Torah which had been (Sent down) before him, and gave him the Gospel containing guidance and light, which corroborated the earlier Torah, a guidance and warning for those who preserve themselves from evil and follow the straight path
And We sent ´Isa son of Maryam following in their footsteps, confirming the Torah that came before him. We gave him the Gospel containing guidance and light, confirming the Torah that came before it, and as guidance and admonition for those who have taqwa.
And in the footsteps of those (earlier Prophets) We sent Jesus son of Mary, confirming (the truth of) the Torah revealed before him, and We granted to him the Gospel, in which there was guidance and a light (to illuminate people’s minds, hearts and ways of life), confirming what was revealed before it in the Torah (except for a few unlawful things that it made lawful), (and serving as) a guidance and an instruction for the God-revering, pious
And We followed them with Jesus son of Mary, to confirm that which was before him of the Torah, and We gave him the Evangel containing guidance and light, confirming what was before it of the Torah, and as guidance and advice for the Godwary
And We followed up the footsteps of these (prophets) with Jesus, the son of Mary, confirming that which was before him, and We bestowed upon him the Gospel, wherein is guidance and light, verifying what was before it of the Torah (Hebrew Scripture), a gu
And after them, We sent Jesus, son of Mary, confirming what was before him in the Torah, and We gave him the Gospel, in which there is guidance and light, and confirms what was there before it from the Torah, and a guide and an advice for those who are cautious (of God).
And in their footsteps, We sent Jesus the son of Mary, reflecting the truth of the Law that had come before him. We sent him the gospel, containing guidance and light, a reflection of the truth of the Law that had come before him, guidance and advice to those who are conscious
Afterwards, We sent Isa, son of Maryam, to follow in their footsteps. He confirmed what was revealed in the Torah before him, and We gave him the Gospel, in which there is guidance and light, and it confirmed what was in the Torah, as a guidance and clear warning for the mindful.
And We sent Jesus, the son of Mary, after those Prophets, confirming the truth of whatever there still remained of the Torah. And We gave him the Gospel, wherein is guidance and light, and which confirms the truth of whatever there still remained of the Torah, and a guidance and admonition for the God-fearing
And We sent in their footsteps Jesus, son of Mary, authenticating what was present with him of the Torah. And We gave him the Gospel, in it is a guidance and a light, and authenticating what was present with him of the Torah, and a guidance and a lesson for the righteous
And We caused Jesus, son of Mary, to follow in their footsteps, confirming what was before him of the Torah. And We gave him the Gospel containing guidance and light, and confirming what was before it of the Torah and guidance and admonition for those who fear Allah
And We brought Isa son of Marium following those prophets on their footsteps, confirming Taurah that had come before him, and We gave him Injeel wherein is guidance and light and confirms Taurah that had come before it, and guidance and admonition to the duty-bound.
Subsequent to them, we sent Jesus, the son of Mary, confirming the previous scripture, the Torah. We gave him the Gospel, containing guidance and light, and confirming the previous scriptures, the Torah, and augmenting its guidance and light, and to enlighten the righteous.
And We sent, following in their footsteps (Prophet) Jesus, the son of Mary, confirming that which was before him in the Torah, and gave him the Gospel, in which there is guidance and light, confirming that which was before him in the Torah, a guide and an admonition to the cautious
And We sent after them in their footsteps Jesus, son of Mary, verifying that which was before him of the Torah; and We gave him the Gospel containing guidance and light, and verifying that which was before it of the Torah, and a guidance and an admonition for the dutiful
And We sent after (following) on their tracks with Jesus, Mary's son confirming for what (is) between his hands from the Torah/Old Testament, and We gave him the New Testament/Bible in it (is) guidance and light, and confirming to what (is) between his hands from the Torah/Old Testament, and guidance and a sermon/advice/warning to the fearing and obeying
After all their Prophets, I sent Jesus, son of Mary, to the Jews. He confirmed whatever had still remained intact of the Torah in his time. I strengthened him with the Gospel [which is completely lost] which was a beacon, guidance and confirmation of Torah to warn God-fearing people
And We brought Eisa the son of Maryam, following the footsteps of those Prophets, confirming the Taurat which preceded him - and We bestowed upon him the Injeel (Bible) in which is guidance and light, and confirms the Taurat which preceded it, and a guidance and an advice to the pious
And WE caused Jesus, son of Mary, to follow in their footsteps, fulfilling that which was revealed before him in the Torah; and WE gave him the Gospel which contained guidance and light, fulfilling that which was revealed before him in the Torah; and a guidance and an admonition for the God-fearing
And following in the footsteps of these (Messengers) We sent ‘Isa, the son of Maryam (Jesus, the son of Mary) confirming the Book (the Torah) revealed before him. And We gave him the Injil (the Gospel) which contained guidance and light, and (the Injil [the Gospel] too) confirmed the (Book) Torah that preceded it. And it was (an absolute) guidance and admonition for the Godfearing
And We sent Jesus, son of Mary, in the footsteps of these (Prophets), fulfilling that which was (revealed) before him, of the Torah, and We gave him the Evangel which contained guidance and light, fulfilling that which was (revealed) before it, of the Torah, and was a (means of) guidance and an exhortation for those who guard against evil
And in their footsteps, We sent Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), confirming the Taurat (Torah) that had come before him, and We gave him the Injeel (Gospel), in which was guidance and light and confirmation of the Taurat (Torah) that had come before it, a guidance and an admonition for Al-Muttaqoon (the pious - see V.2:2)
And We sent, following in their footsteps, Jesus son of Mary, confirming the Torah before him and We gave to him the Gospel, wherein is guidance and light, and confirming the Torah before it, as a guidance and an admonition unto the godfearing
We also caused Jesus the son of Mary to follow the footsteps of the prophets, confirming the law which was sent down before him; and we gave him the gospel, containing direction and light; confirming also the law which was given before it, and a direction and admonition unto those who fear God
And we followed up the footsteps of these (prophets) with Jesus the son of Mary, confirming that which was before him and the law, and we brought him the gospel, wherein is guidance and light, verifying what was before it of the law, and a guidance and an admonition unto those who fear
And in the footsteps of the prophets caused we Jesus, the son of Mary, to follow, confirming the law which was before him: and we gave him the Evangel with its guidance and light, confirmatory of the preceding Law; a guidance and warning to those who fear God;
In their trail We sent forth Jesus son of Mary, confirming the Torah revealed before him; and We gave him the Gospel, in which there is guidance and light, corroborating what was revealed before him in the Torah: a guide and an admonition to the righteous
And in their wake We sent Jesus son of Mary testifying to that which went before him from the Torah and We gave him the Gospel in it there is a guidance and a light testifying to that which went before it from the Torah and as a guidance and as an admonition for those who guard their own souls.
We also caused Jesus, son of Mary, to follow in the footsteps of those earlier Prophets, authenticating (the divine law) of the Torah which was revealed before him. And we gave him the Gospel containing the Full Knowledge of Truth and light, authenticating also (the divine law) of the Torah which was given before it as the True Source of Enlightenment, and Admonition for the Pious.
And We had ´Isa (Jesus) the son of Maryam (Mary) follow into their footsteps, confirming that which came before him of the Torah, and We gave him the Injil containing guidance and light and confirming what came before it of the Torah and a guidance and admonition for those who beware (of Allah).
And in their footsteps We sent Jesus, son of Mary, confirming what preceded him of the Torah. And We brought him the Gospel, wherein is guidance and light, and confirming the Torah that preceded him, and a guidance and an admonition to the ones who are mindful (of God).
In the footsteps of (Moses, the Jewish prophets, rabbis, and doctors of law), We sent Jesus the son of Mary to confirm the Torah revealed before him. We gave him the Gospel wherein was guidance and light, confirmation of the preceding Torah, and direction and warning for those who revere Allah.
We had Jesus, the son of Mary, follow in their footsteps in order to confirm what had come before him from the Torah and We gave him the Gospel which contains guidance and Light (God’s rules), to confirm what he already had in the Old Testament, and as guidance and a lesson for those who are righteous.
And in their footsteps, We followed up Jesus, Mary’s son, confirming of what between his hand from the Torah; and We gave him the Gospel, within it is a guidance and a light, and confirming of what is between his hand among the Torah, and a guidance and a admonition for the pious.
We caused Jesus, the son of Mary, to follow in the footsteps of those (earlier prophets), confirming what had already been revealed before him in the Torah; and We gave him the Gospel, containing guidance and light, confirming what had already been revealed before it in the Torah and giving guidance and admonition to the God-fearing.
And We caused to follow after them Jesus son of Mary, confirming the truth of the Torah before him; and we gave him the Gospel, in it guidance and light, also confirming the truth of the Torah before it, as guidance and admonition for the conscientious.
We sent Jesus, the son of Mary, in the footsteps of them (the Nabis who had submitted) to confirm the knowledge from the Torah (as truth). And We gave him the Gospel, which contained Huda (the knowledge of the reality) and Nur, and confirmed what reached him from the Torah, as guidance and admonition for the protected ones.
And following them We sent Jesus son of Mary, confirming that which was before him of the Turah, and We gave him the Evangel in which was guidance and light, and confirming what was before it of the Turah, and a guidance and an admonition for the pious ones
Then sent ‘Isa, the son of Maryam, to succeed the Jewish Prophets to corroborate faith in AL-Tawrah set before him and We graced him with AL-Injil guiding to all truth and imparting intellectual illumination and enlightenment, confirming the statutes set forth in AL-Tawrah and serving as the spirit of truth that guides to all truth and as an admonition to those who entertain the profound reverence dutiful to Allah
And We caused Isa, the son of Maryam, to follow in their (the earlier prophets) footsteps, confirming that which was before him of the Torah and We gave him the Injeel, in itwas guidance and light, and a confirmation of that which was before it of the Torah and a guidance and an admonition for those who guard (against evil).
And We followed upon their footsteps with Jesus, the son of Mary, confirming what was before him of the Torah, and We brought him the Gospel, in it is guidance and light, and verifying what was before it of the Torah, and a guidance and an admonition unto those who fear.
And in their footsteps We sent Jesus the son of Mary, confirming the Law that had come before him: We sent him the Gospel: therein was guidance and light, and confirmation of the Law that had come before him: a guidance and an admonition to those who fear God
And We sent on their footsteps Isa, son (of) Maryam, confirming what (was) before him of the Taurat, and We gave him the Injeel, in it (was) Guidance and light and confirming what (was) before him of the Taurat and a Guidance and an admonition for the God conscious
Waqaffayna AAalaatharihim biAAeesa ibni maryama musaddiqan lima bayna yadayhi mina alttawrati waataynahu al-injeela feehi hudan wanoorun wamusaddiqan lima bayna yadayhi mina alttawrati wahudan wamawAAithatan lilmuttaqeena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!